第1361章 会面!【求订阅】(2/4)
作品:《逆袭1988》子的话有几分道理,便道:“那行吧,我和忠叔去。”
李文秀看了周粥一眼:“粥粥,要不,你也去吧!”
周粥没来由的心里一慌,说道:“你都不去,我去做什么?”
李文秀道:“粥粥,你谈吐得体,形象好,英语也说得好,你去给王林当个助理什么的。他这么大的老板,出行总得带个女人在身边。”
周粥当然是想去的,但她不能说自己要去,这个话得由王林和李文秀说出来。
现在李文秀提了出来,周粥自然心动,看向王林。
王林微微一笑:“行,周粥跟我去。”
周军搓着双手笑道:“这可是好机会!王林,你是不是要提些好的建议啊?”
王林道:“我在商言商,不谈政事。”
周粥道:“哥,你在体制内,王林又不在,他犯不着谈这些有的没的。”
周军道:“话可不能这么说啊,家国兴亡,匹夫有责。王林是个爱国的商人,如果一言之建议,就可以为两国之关系,带来些许积极向好的改变,岂不是好事?”
周粥道:“这事也轮不到王林做!王林,我们走。”
周军嘿了一声:“真的是女生外向,一点也不帮你的亲哥!”
李文秀抿嘴笑道:“军哥,周粥又不是王林的女人,你这话,不对!”
周军连忙掩住了嘴!
他差点就说漏了大事!
还好李文秀并没有深究。
王林和粥粥、忠叔三人下楼来,前往酒店的大会客厅。
他们仨刚出门,就看到泰勒带着两个人站在外面等候。
“王林先生,您好。”泰勒微微一笑。
很多人以为,英语人种不够礼貌,因为在英语里面,都是用ou来代替对方,并没有尊敬的称呼。
其实,在很久很久以前,因为诺曼征服,说法语的人统治了日不落。
法语中用“你们”来表示“您”的习惯被带入英语,那时英语是有“您”这个词的。
只是后来“you”的使用越来越广泛,一个词取代了你、你们和您的主格和宾格、所以您,你和你们就区分不出来了。
但是人们依然有方法表达得很有礼貌表示尊敬对方。
比如说,ourajesty是陛下的意思,ourighness是殿下的意思,ourxcellency则是阁下的意思。
这些都是对别人的一种尊称。
此外,像ouldyouleasetakealookatthis?翻译过来就是:您能看看这个么?虽然这里用的是you,但是放在句子里,就是显得很尊敬。
还有一个句子:ithalldueresebs;bs;notagreeithyou.在这里应该翻译成:如我冒昧,我不赞同您的想法。
其实语言并不是只有一种答案,中的“您”在英文中没有对应,但是会有别的解决办法。
很多译制片、译文,因为译者的水平问题,往往没有考虑到这些细节,所以才会给人造成错觉。
王林的英语水平算得上不错了,几年广交会开下来,他和世界不同地区的人都打过交道,外语水平直线上升。
他听得出来,泰勒他自己很尊敬。
“泰勒小姐,你好。”王林点了点头,和对方握了握手。
“王林先生,ton先生在接待重要的客人,安排我来给您带路。”
“谢谢。请。”
一行人来到电梯间。
王林发现,这一路上有好几个牛高马大的白手套,一看就不是普通人。
估计整个酒店都有或明显或隐藏的白手套吧
本章未完,请翻下一页继续阅读.........
《逆袭1988》 最新章节第1361章 会面!【求订阅】,网址:https://www.sanjiange.com/book/243/243594/1373_2.html